Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (Sin votaciones aún)
LoadingLoading...

La actualidad del idioma

Dos nuevos diccionarios acercan el español a los investigadores indios

Nueva Delhi /  La lengua castellana se abre paso entre los estudiosos de la India a través de dos nuevos diccionarios en los que se traducen más de 5.000 términos del español al hindi y al bengalí, respectivamente, los dos idiomas de mayor repercusión en el gigante asiático.

“El objetivo es preparar una herramienta para los investigadores que necesiten consultar trabajos de ciencias sociales”, explicó hoy a Efe el editor jefe del ejemplar de hindi, el hispanista Gaurav Kumar, antes del acto de presentación de los libros en el Instituto Cervantes de Nueva Delhi.

Este proyecto, financiado por la delhí Universidad Jawaharlal Nehru (JNU), comenzó en el 2014 con la idea de sustituir a la anterior traducción de hindi, que tiene más de 20 años de antigüedad y contiene palabras “más cotidianas”, según Gaurav.

Más novedoso es el diccionario de bengalí, lengua mayoritaria en el estado indio de Bengala (este), además del idioma oficial de Bangladesh, pues supone la primera traducción estandarizada del español que llegará a sus más de 200 millones de hablantes.

A partir de ahora, científicos, traductores profesionales y estudiantes de castellano podrán encontrar fácilmente el homólogo de más de 5.000 términos, desde “a la par” hasta “zutano”, pasando por “identidad” o “demonio”. (19 de febrero de 2018, EFE/Practica Español)

Noticias relacionadas