Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (11 votos, promedio: 4.82 sobre 5)
LoadingLoading...

Verbs

Use in Spanish of “haber de” and “tener que”

In Spanish, the constructions “haber de” and “tener que” are used with the same meaning: the obligation or the need to do something.


Examples:

“Si quieres adelgazar has de comer menos”

“Si quieres adelgazar tienes que comer menos”

Hemos de apresurarnos para llegar a tiempo”

Tenemos que apresurarnos para llegar a tiempo”

It is not correct to mix them, that is, writing or saying “haber que” or “tener de”.

Examples:

*“Si quieres adelgazar has que comer menos”

*“Si quieres adelgazar tienes de comer menos”

*“Hemos que apresurarnos para llegar a tiempo”

*“Tenemos de apresurarnos para llegar a tiempo”

(“Tener de” was formerly used in Spanish, having the same meaning that “tener que”,but now it is no right in current language).

Nor is right to use formal verb habemos de in this kind of constructions:

*”Habemos de apresurarnos para llegar a tiempo”

The two forms are interchangeable, but the first (haber de)is more used in the writing learned language, and the second (tener que) is more usual in the spoken language and it is used both in learned and popular standards.

Notes: sentences with an asterisk (*) are no right.

 

Noticias relacionadas