Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (6 votos, promedio: 5.00 sobre 5)
LoadingLoading...

Expresiones

为什么在西语中要谨慎使用诸如“你明白吗?(¿me entiendes?)”之类的可能冒犯到他人的表达方式

有些情况下,西班牙人在使用类似“你明白我的话吗?(¿me entiendes?)”、“我说清楚了吗?(¿Me explico?)”之类的表达方式时会带有些许傲慢或上级对下级的意味。实际上,不论是习语、谚语还是格言警句,任何表达在带上轻视的含义时都会给人留下不好的印象,尤其是当你意指他人笨拙、愚蠢、死板或固执的时候,因此在我们要十分注意自己的言辞。在这篇文章中我为大家列举了一些看起来并不冒犯但并不妥当的表达方式。

 

¿Me entiendes?”你懂吗?”

当双关地使用这一表达时,我们并不是在问别人我们是否解释清楚了或我们讲的怎么样,我们其实在说为了你好你最好认真听我讲的内容。

例如:这是我最后一次提醒你了!明白?

 

¿Me explico?”我解释清了吗?”

这个和上面的表达差不多,只不过这里可能含有更多命令的意味。

例如:我不会再做你的工作了!我说清了吗?

 

A buenas horas…”在合适的时候……”

这和夸赞某人在刚好的时间到达某地或某物刚好送到可差的远了,我们实际上说的是这个人或物到的太晚,已经没有用了。完整的原句是:¡A buenas horas, Manga verde! 绿袖子你来的可真是时候!

例如:你现在才给我拿雨伞来,我都淋湿透了……!

 

En qué pensabas…”你在想什么……”

我们并不是在问什么。当我们这么说的时候我们实际在提醒或指责某人,因为我们认为他有不好的想法,或是心不在焉、糊里糊涂。

例如:你今天差点被车撞了,你想什么呢?

 

Tomo buena nota”你等着”

虽然英语对应的翻译是“注意到的”并且指的是你要着手进行别人要求你做的事情,但是这也可以是说“你等着看吧……”,也就是说接下来将会产生某些(或好或坏的)后果。

例如:我就等着你犯错了。

 

Erre que erre”固执地”

我们用这一说法来表示对方“头大”、固执、顽固。

例如:胡安又固执地做了同一件蠢事。

 

Y dale molino”你看好了”

当我们发现某人没有认识到自己的错误时我们可以这么说。

例如:你看好了!二加二不等于五啊!

 

Por hacer o por be”不管这样还是那样”

和“不管是这件事还是那件事”有相同的意思,表示无论如何某件事总是发生或没有补救、解决和改变的办法。

例如:不管怎么样,反正你总是有迟到的借口。

 

Alma de Dios”菩萨心肠啊”

我们可以叹着气说¡alma de Dios! (你可真是菩萨心肠!)或直接说某人是alma de Dios(菩萨心肠),这两种情况都是表达某人很善良、纯朴、天真的有点傻。

例如:你可真是菩萨心肠!你把所有积蓄都给那些穷人了吗?

 

No hay tu tía”没办法”

这是“no hay manera”没有办法做某事或说服某人的俗语。

例如:没办法了!这块东西塞不进这个洞里。

 

Habemus papam”你什么都知道”

这是梵蒂冈教廷在宣布新的天主教皇即位时的话语,用来指刚刚说话、发言的人“无所不知”。

例如:“我说了西班牙语是世界上第二大作为母语使用的语言。”

           “你什么都知道!”

 

Lo dijo Blas, punto redondo”你什么都知道”

这句话我们也用来指刚刚发表过预言或见解的人什么都知道。

例如:“周六出去吃饭比周日好太多了。”

           “你说的都对。”

 

Duro y dale”顽固的人”

根据上下文,这里可以是突出某人的顽固或称他为“大头(顽固的人)”。

例如:走吧,你个顽固的人,你会得偿所愿的!

 

Duro de pelar”难相处的”

我们在用这一表述时意在指出某人很难相处,十分复杂或卑鄙。

例如:胡安尼托跟他所有的同事都相处的不好。

 

Duro de roer”十分艰难的”

这里指的是很难领会、很艰难的场景。完整的表达是“难啃的骨头”。

例如:明天和世界冠军的比赛将会十分的艰难。

 

Duro de oído”  你聋了吗?”

这是指某人没有在听或称他是聋子。

例如:你是聋了还是没注意听?

 

这些表述仅仅是一部分,还有更多类似的表达方式。为了更好的掌握具有双关意义的句子我们要注意它们在生活中出现的上下文情景并浸入到相应的语言环境去理解。现在学习这些知识变得更加容易了,因为以往从来没有这么多渠道来独自学习和练习。

 

Pías Vall发表于西班牙语实践

Noticias relacionadas