Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (13 votos, promedio: 4.46 sobre 5)
LoadingLoading...

动词

动词“valer”在西语中的用法和表达

Valer”是你用西语表达各种不同概念时会用到的不规则动词之一,比如当你询问某物的价格、某事的有效性,或某物的等价物、它的意义、价值或用途时(如:Para mí vale más una sonrisa对我来还说最珍贵的就是微笑了)都会用到这个单词。此外,作为日常用语中的基础单词,你也会常常听到它的陈述式、虚拟式和命令式。

这不是一个难学的动词,只是又一个在陈述式现在时、虚拟式现在时和命令式变位中要加上一个“g”的不规则动词:

valgo (yo);

valga (yo), valgas (tú), valga (él), valgamos (nosotros我们), valgáis (vosotros你们), valgan (ellos他们);

valga (él), valgamos (nosotros我们), valgan (ellos他们).

同时,在将来时和条件式的变位中原形动词中的元音“e”要变为“d”(valer/valdré/valdría

因此,为了学习这个单词我们要多多练习而不是死记硬背。

在它的众多用法中,以下这些我们要特别注意:

 

Valer = dar o tener valor 有价值,有用

Yo no valgo nada para él. 我对他来说一点儿用都没。

Nada valgo sin tu amor. 没有你的爱我什么都不是。

Nadie sabe lo que valgo. 没有人了解我的价值。

Yo sé lo que valgo. 我知道自己的价值。

Voy a comprar esa mesa, valga mucho o valga poco. 不管它值不值我都准备买下那个桌子。

Esos zapatos no creo que valgan mucho. 我觉得那双鞋不值多少钱。

¡Válgame Dios! [用于表示同情,不快,惊奇]我的天呐!

He demostrado todo lo que valgo. 我已经展示了我的价值。

(“有价值,有用”是它最常见的用法之一。)

 

Valer = equivalencia 等于,相当于

Esa mujer vale por dos. 她一个人相当于两个人。

Ese coche vale lo mismo que un piso. 那辆车顶一个房子了。

Hoy el euro vale lo mismo que el dólar. 今日欧元和美元相等。

¿Cuánto vale tu peso en oro? 你的体重相当于多少黄金?

Vale lo mismo un café que un zumo. 一杯咖啡和一杯果汁一样价钱。

Ese grado vale como licenciatura. 那个学位相当于硕士。

Esa oposición vale como un máster. 那个录用考试和硕士一样。

 

Valer = vigencia 有效

Ese visado vale para tres años. 签证的有效期是三年。

El carnet vale hasta 2022. 这个证件有效期到2022年。

La matrícula vale para todo el año. 注册的有效期是一整年。

Esta entrada no vale, ha caducado. 这张门票不能用,已经失效了。

La garantía de la lavadora vale para los próximos dos años. 洗衣机的保修期是两年。

La reserva solo vale durante 24 horas. 预订在24小时内有效。

Este vale hasta final de año. 它的有效期到年底。

 

Valerse = capacidad 自理,独立行动,有能力(单独做某事)

Tiene que valerse por sí mismo. (他)应该自立。

Debe valerse él solo. 他应该自立。

Debe valerse de sus propias fuerzas. 他应该依靠自己的力量。

Debe valerse de su conocimiento. 他应该靠自己的知识。

Debe valerse de su habilidad. 他应该靠自己的能力。

 

Valer = necesidad 借助,凭借

Debe valerse de sus amigos. 他应该借助朋友的帮助。

Debe valerse de las herramientas apropiadas. 他应该利用合适的工具。

Debe valerse de su equipo o está perdido. 他应该借助自己的团队,否则会迷失方向。

 

Valer = costar (precio de algo) 值(多少钱)

La cartera vale (cuesta) 50 euros. 皮夹值50欧。

¿Cuánto vale (cuesta) este abrigo? 这件外套多少钱?

——————

 

在和西班牙人说话时,不管他有什么样的口音,你都会经常在以下的表达中听到valer一词:

Valer la pena o no valer la pena: 值得(指某事或某物重要、有趣或值得注意)

Vale la pena ir a ver esa película. 那个电影值得一看。

Vale la pena dedicar tantas horas de estudio para aprobar la oposición.

花这么多个小时来证明这个矛盾是值得的。

No vale la pena perder el tiempo en restaurar ese mueble. 浪费时间修理那个家具不值。

No vale la pena gastar dinero en eso. 为那个花钱不值。

 

¡Vale! o ¡vale, vale!: 好好好!(指同意某事,ok!)

– No olvides que debes traer pan…你别忘了带面包……

– ¡vale! 好的!

– ¿Quedamos en la puerta del teatro? 我们在剧院门口见?

– ¡Vale, allí estaré! 好!我在那儿等你!

 

¡vale!或“¡vale,vale!也在日常用语中表示感叹,用来表示明白某一指令或不再需要更多的解释。“¡Vale, vale!”也相当于“ya es suficiente(已经足够了)”

 

-Me gustaría hacer reformas en casa, tirar la cocina, adecentar los baños y…

-¡Vale, vale!. Pero hablemos primero del coste económico.

我想在家做次大扫除,给厨房通通风,清扫卫生间然后……”

好好好!但是我们先看看要花多少钱。”

– Debes estudiar más, esforzarte más, dedicar más tiempo a este idioma…

-¡Vale, vale! No sigas… 

你应该再学一学,更加努力,花更多时间在这门语言上……” 

好好好!你别说了………”

 

–‘Más valiera’:表示对某一动作的惊讶或惊奇

Más le hubiera valido venir en avión que en tren. 他竟然坐飞机而不是火车。

Más valiera que jugaran bien este partido. 这场比赛他们竟然踢得不错。

Más les valiera callar que hablar. 他竟然沉默没有说话。

Más les valiera estudiar. 他竟然在学习。

Más valiera que te dedicases a lo tuyo. 你竟然认真做自己的事儿。

 

¿Cuánto vale? ¿Qué vale?: 多少钱?(用于询问某物的价格)

Me encanta ese reloj ¿Cuánto vale? 我很喜欢那个表,多少钱?

¿Cuánto vale el billete de avión a Río de Janeiro? 去里约热内卢的机票多少钱?

 

No me vale: 对我没用。(指某物没有用、不合适或不够)

Me gusta mucho ese traje pero ya no me vale (me queda pequeño).

我很喜欢那个套装,但是我穿不了了(太小了)。

No me vale solo entender el idioma, quiero hablarlo bien.

对我来说只理解那个语言是不够的,我想能说好它。

 

Ya te vale: 你够了!(十分流行的日常用语,有多重含义,最常用来叫停一个动作)

¡Ya te vale! ¡No bebas más! 你够了!你别喝了!

¡Ya te vale, María, siempre llegas tarde! 你够了,玛利亚!你总是迟到!

¡Eres muy pesado, ya te vale, ¿no?! 够了!你过分了知道吗?!

 

-Valer un Potosí: 价值连城(值一大笔钱)

Ese muchacho vale un Potosí. 那个孩子价值连城。

María vale un Potosí. 玛利亚价值连城。

El barco vale un Potosí. 那艘船价值连城。

 

No valer un pimiento: 不止一个辣椒(表示不值钱,没有价值)

Esa pulsera no vale un pimiento. 那个手镯一点不值钱。

El libro no vale un pimiento. 那本书没什么价值。

Ese asesor no vale un pimiento. 那个顾问没什么价值。

 

Valer por dos: 值两倍(指很有价值)

Juan vale por dos. 胡安很有价值。

Ella vale por dos. 她很有价值。

Mi nuevo jefe vale por dos. 我的新上司很有价值。

 

 

Pía Valls/ PracticaEspañol 

Noticias relacionadas