leísmo 和laísmo 是西班牙语中代词 le, les, la y las的不当用法。
接下来你会发现正确使用这些代词的关键点。
Leísmo
用人称代词le和les来代替代词lo和los(作为直接宾语)的现象叫做 leísmo。
他们会说 ‘Nunca le vi en esa discoteca’ 而不是‘Nunca lo vi en esa discoteca(我从来没在那个舞厅见到他)’.
西班牙皇家语言学院在以下情况中承认leísmo 的用法:
1. 当“le”(单数形式)指的人为男性。
我们说:
A Juan le vi en Galicia. (我在加利西亚看到胡安了)
2. 用le和les表示礼貌(礼貌式的leísmo)。
我们说:
Le saluda cordialmente. (向您真诚问候)
A ustedes les vi cerca de mi casa. (我在家附近看到您们了)
3. le指代一个物体,动物或者女性的用法是不对的。
我们不说:
Le rompí ( 如果le指代的是,比如一个花瓶。正确的说法是 ‘lo rompí’)
Le encontré en la calle (如果le指代的是,比如一只狗。正确的说法是‘lo encontré en la calle).
A María le vi ayer. (正确的说法是‘A María la vi ayer’).
Laísmo
laísmo 是直接宾语的人称代词la和las代替代词le和les(间接宾语)的用法。
和leísmo不同,西班牙皇家语言学院认为所有 laísmo 的形式都是不正确的。
我们说:
A Claudia le duele el brazo.(Claudia胳膊疼)
A esas niñas les compraron zapatos nuevos. (他们给那些女孩儿们买了新鞋子)
我们不说:
A Claudia la duele el brazo.
A esas niñas las compraron zapatos nuevos.