Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (9 votos, promedio: 4.67 sobre 5)
LoadingLoading...

句法

西语中的固定搭配

西语中的固定搭配(locuciones)是指由两个或两个以上单词组成的起副词作用的短语,且没有性数变化。

虽然由多个单词组成,但他们是一个整体共同表示一个意思。

例如:Recitó sus palabras al pie de la letra. 他把他的话原封不动的背了出来。(al pie de la letra在句中修饰动词,意思等同于exactamente(原原本本地), igual(一样的)

最常用来组合的是前置词和名词,不过也会有副词和形容词。

例如:

Salimos del puerto al amanecer. 我们天亮时离开港口。

De cuando en cuando me gusta hacer algo de ejercicio. 有时我喜欢做做运动。

Hay que ir probando poco a poco. 应该一点一点地试一试。

当作副词时,我们可以把它们像副词一样分类:

– 表示时间:

al instante: Los toros salieron del corral al instante (nada más) de sonar el cohete.枪声一响牛就立刻冲出了围栏。

de cabo a rabo: Recorrieron el edificio de cabo a rabo (de principio a fin).他们从头到尾把建筑转了个遍。

de noche: María y José llegaron al portal de Belén de noche. 玛丽亚和何塞晚上抵达耶稣降生地。

al anochecer: Al anochecer encendimos una fogata.傍晚我们烧起了篝火。

a mediodía: A mediodía salí de trabajar.中午的时候我完成了工作。

a primera luz/hora: Tenemos que levantarnos a primera hora para coger el autobús.我们必须一大早起来赶公交车。

表示地点:

de por medio: Hubo quien se metió de por medio (en la discusión).有人参与到了讨论中。

de cerca: Quiero ver a los caballos de cerca.我想到近处看看那些马。

a lo lejos: Vi llegar a los guardias a lo lejos.我远远的看到警卫到了。

en alto: Cuando ganes saldrás con la gloria en alto.当你赢的时候你会得到无上的光荣。

por detrás: Le atacaron por detrás.他们从背后攻击他。

– 表示数量:

de menos: Te echo de menos, cariño.亲爱的,我很想你。

en nada: En nada será septiembre y volveremos a estudiar.很快就要九月了我们又要学习了。

ni más ni menos: Ese de ahí no es ni más ni menos que el presidente de los Estados Unidos.在那儿的那个正是美国总统。

por poco: Por poco no salgo vivo del accidente.我差点没躲过那场事故。

– 表示方式:

a ciegas: Avanzaba a ciegas por la gruta oscura.他摸索着穿过黑暗的石窟。

a caballo/ a pie: Fue a casa a pie.他走着回家。

a fuerza de: Solo a fuerza de voluntad lograrás cumplir tus sueños.只有坚守意念你才能成功。

a diestro y siniestro: Le golpeó con la vara a diestro y siniestro.他用棍子左右击打他

– 表示不确定:

tal vez: Tal vez coja dos bolsos en vez de uno, por si acaso. 他可能拿了两个袋子而不是一个以防万一。

– 表示确定:

desde luego: Desde luego, no puedes ir por la vida insultando a la gente.当然你不能到处侮辱人。

en efecto: En efecto, Paco es el diminutivo de Francisco.实际上帕科是小版的弗朗西斯科。

en verdad: En verdad solo quería agua, pero gracias.实际上我只想要水,但还是谢谢你。

sin duda: Sin duda, para aprobar hay que estudiar.当然,要想通过考试就得学习。

por supuesto: -¿Puedo ir a casa de Jaime? – Por supuesto. 我可以去海梅家吗? 当然了。

– 表示否定:

en mi vida: En mi vida me he desfasado tanto como los jóvenes de hoy en día.我从没有像现在的年轻人一样没有克制。

no ya: No ya contento con romperle la bici, encima se la tiró a la basura.光是破坏自行车还不够,他把车扔到了垃圾桶里。

nunca jamás: No me veréis nunca jamás llevando un traje de flamenca.你们再也不会看到我穿弗朗门戈舞裙了。

Noticias relacionadas