Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (2 votos, promedio: 3,00 sobre 5)
LoadingLoading...

-- intermedio Expresiones

10 ejemplos para diferenciar “hacer caso de”  de “hacer en caso de”

Quisiste decir “no me hace caso” pero pronunciaste un “no me hace en caso” que, la verdad, sonó a rayos. Hacer caso es obedecer y también prestar atención; por lo tanto, no hacer caso es lo contrario. Ya ves, nada tiene que ver con  “hacer en caso de”, una expresión que indica que algo se haga condicionado a que algo suceda o se dé. ¿Nunca has querido saber qué hacer en caso de accidente, de robo, de inundaciones, de apagones, o de acoso? La expresión “hacer en caso de” es también el inicio de una expresión típica  de últimas voluntades. En este post vas a encontrar 10 ejemplos para que tú mismo entiendas la diferencia entre “hacer caso de” y “hacer en caso de”, con su correspondiente podcast para MP3.

 

 
Hacer caso de

No debes hacer caso de comentarios malintencionados.

(You shouldn’t pay attention to malicious comments.)

Procura no hacer caso de esas falsedades.

(Try not to pay attention to these falsehoods.)

No pienso volver a hacer caso de ellos.

(I don’t intend to heed them again.)

Debes hacer caso de lo que dicen tus padres.

(You must pay attention to what your parents say.)

Procura hacer caso de los buenos consejos.

(Try to follow / to heed the good advice.)

 

Hacer en caso de

¿Qué hacer en caso de un temblor de la tierra?

(What to do in case of an earthquake?)

Juan sabrá qué hacer en caso de emergencia.

(Juan will know what to do in case of emergency.)

¿Sabes qué hacer en caso de un paro cardiaco?

(Do you know what to do in case of cardiac arrest?)

Qué hacer y qué no hacer en caso de un incendio.

(What to do and what not to do in case of a fire.)

Aprende todo lo que debes hacer en caso de tener una avería.

(Learn everything you should do in case of a breakdown.)

 

Pía Valls/ PracticaEspañol

Noticias al azar