Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (1 votos, promedio: 5,00 sobre 5)
LoadingLoading...

14 frases para diferenciar ‘tal vez’ y ‘tal cual’

Me hizo tanta gracia cuando afirmaste que te gustó un post titulado “diez cosas que tal cual no sabías sobre los Sanfermines” que no te dije nada, pero me lo anoté para comentar desde esta tribuna. Me gustó  la frescura que aportó al titular la locución ‘tal cual‘ porque lo corriente es encontrar en Internet multitud de titulares similares con ‘tal vez‘ (diez cosas que tal vez no sabías sobre los Sanfermines). ‘Tal vez‘ es una locución adverbial que introduce el concepto de probabilidad o posibilidad como sinónimo de ‘quizá‘ (tal vez sí o tal vez no); y ‘tal cual‘ es otra locución adverbial, sinónimo de ‘así‘ , que nos introduce en el concepto de  semejanza. De modo que ‘tal vez‘ y ‘tal cual‘ no son “tal para cual“, expresión que también denota semejanza, sino que son diferentes. En este post te dejo 14 frases – 7 con ‘tal vez‘ y 7 con ‘tal cual‘- para que sigas entrenando  y un MP3 para ayudarte con la comprensión auditiva:

Tal vez

Tal vez no te vi. (Maybe I did not see you.)
Tal vez alguien quiere lo mismo que tú. (Maybe someone wants the same thing as you.)
¡Tal vez sí, o tal vez no! (Maybe yes, or maybe not!)
Tengo dos abrigos que tal vez te gusten. (I have two coats that maybe you like them.)
He terminado el libro y tal vez lo publique. (I have finished the book and maybe I publish it.)
Aunque tal vez es más frecuente ir en coche. (Although maybe it is more frequent to go by car.)

Tal cual(*)

Te acepto tal cual eres. (I accept you as you are.)
Así, tal cual te lo cuento. (So, just as I tell you.)
¿Lo aplico tal cual? (Do I apply it as is?)
Difunde la noticia tal cual está redactada. (Spread the news as it is written.)
¿Se muestra tal cual? (Is it shown as it is?)
Actuaron tal cual y no pasó nada. (They acted as they used to do and nothing happened.)
La vida no es tal cual. (Life is not as it is.)

 

Pía Valls/Practicaespañol

(*) Traducción literal de las frases al inglés.

 

 

 

Noticias al azar