Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (3 votos, promedio: 4,33 sobre 5)
LoadingLoading...

Expresiones

18 MANERAS MÁS DE “LIARLA PARDA”

Pía Valls / Hay expresiones del español que son de origen desconocido y temporeras, o sea que van y vienen, según, y, además, no tienen ubicación cardinal pero sí muchas sinónimas. Entre ellas, liarla parda.

Por liarla parda el español de a pie sobreentiende, y parece que solo es así en España, que alguien ha causado un desastre, un problemón de difícil solución, ha hecho una pifia pistonuda ( aunque no te lo creas se dice pifia con efe y no picia con ce) o ha montado un follón.

Un problemón o una pifia es irse de vacaciones al extranjero y llevarse las llaves del trastero de un piso compartido dejando al resto sin poder sacar del cuarto de los trastos las maletas y las tablas de surf para disfrutar también del descanso estival. Será que cada vez pensamos menos en los demás.

Sin embargo, ponerse en el lugar del otro no es un requisito imprescindible para liarla parda o liarla muy gorda, porque, a veces, las cosas se lían solas, sin querer, por error o equivocación, o por una mala comunicación.

Para la RAE la construcción «liarla parda» es una “variante enfática de la locución coloquial «liarla», probablemente, dice, usada solo en España”. Y, así, el adjetivo “parda” solo tiene “valor intensificador”.

Es decir, para la Academia la clave de esta locución está más en el verbo liar que en el adjetivo parda, femenino de pardo, que es un color que tira a marrón o al color de la piel del oso conocido como oso pardo.

No en vano, la Academia ha definido esta expresión como organizar un lío, ponerse en una situación comprometida o, también, meter la pata.

Y, no en vano, liar es envolver, confundir o enredar.

En este post he reunido algunas de las expresiones que usamos con el mismo sentido a liarla parda o liarla muy gorda y el correspondiente MP3 para que entrenes tu pronunciación:

 

¡La que se ha liado! – The one that has been messed up!

¡Menuda liada! – What a mess-up!

¡Es una liada pistonuda! – It is a big mess-up!

¡Vaya pifia! – What a botch job!

¡Se ha liado una buena! – It has been messed up a good one! 

¡La liamos! – We messed up!

¡Menudo desastre! – What a disaster!

¡Ha liado la marimorena! – He has messed up a lot!

¡Ha montado el Belén! – He has messed up a lot!

¡La que ha liado el pollito! – What a mess-up!

¡Menuda pifia la que ha liado! – What a mess-up that he has done!

¡La he pifiado! – He has messed it up!

¡Procura no liarla! – Try not to mess it up!

¡La ha liado hasta el fondo! – He has messed it up a lot!

¡La ha liado pero bien! – He has messed it up a lot!

¡La ha liado pero que muy gorda! – He has messed it up a lot!

¡Es una liada de las gordas!- It’s a big mess!

¡El follón que ha montado! – The mess that he has organized!

Por supuesto, ‘liarla parda’ es también ‘liarla cojonuda’ en el sentido de liar algo de manera colosal o liarlo a gran escala o muy grande.

PracticaEspañol

Noticias al azar