Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (3 votos, promedio: 4,67 sobre 5)
LoadingLoading...

-- intermedio Expresiones

Doce usos del verbo “quedar”

El verbo quedar en español es un verbo polisémico. Esto quiere decir que se puede utilizar con significados diferentes. Estos son los más frecuentes en español, ¿cuántos conoces?

En primer lugar, hay que tener en cuenta que el verbo quedar puede ser pronominal. Esto significa que necesita llevar un pronombre átono (me, te, se) que no tiene significado y que siempre concuerda con el sujeto. Por ejemplo, quedar(1) puede ser un verbo pronominal cuando significa “estar en un lugar forzosa o voluntariamente” : “Me quedé en casa porque estaba cansado”, pero también es correcto, “Quedé en casa porque estaba cansado”.

Quedar(2) también significa “haber aún parte de algo”, por ejemplo “Quedan dos litros de leche en el frigorífico” o “Ya no queda champú”. En este caso no se puede utilizar como pronominal.

En tercer lugar, si queremos expresar que una persona se ha ganado cierta fama como resultado de su comportamiento o de las circunstancias también utilizamos el verbo quedar(3) . En este caso, nunca es pronominal y siempre va seguido siempre de un complemento introducido por como o por. Ejemplos: “Juan quedó por cobarde” o “Juan quedó como un cobarde”. También se utiliza quedar(4) combinado con los adverbios de modo bien o mal para expresar que una persona causa una buena o mala impresión a los demás: “Quedó mal con sus amigos por no ayudarles con la mudanza”

Si una persona o una cosa permanece en su estado o pasa a otro menos estable se expresa con el verbo quedar(5). Con este significado, podemos utilizar quedar como verbo pronominal. Ejemplos: “Mi cama ha quedado sin hacer” / “María se ha quedado sola en la oficina”.

También, quedar(6) puede significar “terminar, acabar”. Ejemplo: “Todo quedó en un susto”. O se puede utilizar quedar(7) para “acordar algo”. En este caso se construye normalmente con un complemento introducido por en “Quedamos en vernos a las diez en la cafetería”

Utilizamos el verbo quedar(8) cuando queremos expresar que algo está situado en un determinado lugar: “El supermercado queda lejos de aquí”. Cuando expresa que alguien pasa a poseer algo podemos utilizar el verbo quedar(9) de forma pronominal y con un complemento (lo que poseemos) introducido por la preposición con. Ejemplo: “Yo me quedo con el coche”.

Cuando nos referimos a la forma en que nos sienta la ropa, también utilizamos el verbo quedar(10): “Este traje no me queda bien”, “El vestido negro le quedaba muy largo”

Coloquialmente, se utiliza el verbo quedar(11) cuando queremos decir que engañamos a alguien a modo de broma. En este caso el verbo es siempre pronominal y va seguido de un complemento introducido por la preposición con, que indica a quién engañamos: “Me quedé con María”. También en un sentido coloquial y forma pronominal, se utiliza quedar(12) en algunos juegos infantiles y significa ser aquel a quien le toca buscar o atrapar a los demás: “¡Te la quedas!”

Decimos:

¿Quién queda dentro de casa? – (Who is at home?)
No queda gente en la calle – (There is nobody left in the street)
María quedo por inteligente – (María looked intelligent)
Quedó bien con nosotros – (He got good with us)
El gato se quedó dormido al lado de la ventana – (The cat fell asleep next to the window)
Las cosas quedaron como estaban – (Things stayed the same)
¿En qué quedamos? – (What do we agree?)
María se quedó con toda mi ropa – (María kept all my clothes)
La falda me queda perfecta – (The skirt fits me perfectly)
Me estoy quedando contigo, es broma. – (I am taking you for a ride, it’s a joke)
Quien llegue el último se la queda. – (Whoever is the last one keeps it)

No decimos:
*El paraguas se quedó en casa – (I forgot the umbrella at home)
*No se queda nada en la nevera – (There is nothing in the fridge)
*Pepe se ha quedado en cobarde – (Pepe looked like a coward)
*Se quedan mal por no venir con nosotros – (They lost face with us because they didn’t come)
*Sara quedó sola en el hospital – (Sara stayed alone in the hospital)
*Todo se quedó con un susto – (Everything was just  a shock)
*¿No os quedasteis a las doce para comer? – (Didn’t you meet at twelve to have lunch?)
*Juan quedaba con mis llaves durante las vacaciones – (Juan used to keep my keys during my holidays)
*La camisa se me queda bien – (The shirt fit me)
*Ana bromeaba con Miguel, siempre quedaba con él. – (Ana cheated on Miguel, she was always taking him for a ride)
*Siempre la quedo cuando juego al escondite – (I always keep it when I play hide and seek)

 

Raquel Díez González / Practica Español

Noticias al azar