Por paradójico que parezca la expresión “ver venir” las cosas o predecir que algo iba a ocurrir no es lo mismo que decir “estar a verlas venir”. ¿Y cuál es la diferencia? Para saberlo trabaja primero con este post, en el que hemos recopilamos 11 formas de “ver venir” las cosas, imaginar, intuir, predecir o saber que algo va a ocurrir y, después, pincha aquí.
Escucha el audio:
“Ya decía yo…” / “I said so” / “Já dizia eu…”
“Se veía venir…”/ “It’s been coming”/ “Via-se a caminho…”
“Se olía la tostada…” / “He smelt a rat”/ “Cheirava-me a esturro…”
“Se olía algo..” / “He suspected anything”/ “Estava claro…”
“Se lo imaginaba…” / “He imagined/ supposed/ guessed…”/ “Já se imaginava…”
“Todo indicaba que…”/ “By all accounts…”/ “Tudo indicava que…”
“Estaba claro…” / “It was clear…”/ “Estava claro…”
“Era de esperar…” / “Predictably…” / “Era de esperar”
“Era lógico…” / “It was logical…”/ “Era de esperar..”
“Era de cajón…” / “It goes without saying…”/ “Era de caras…”
“No cabía otra cosa…” / “He has no other choice…”/ “Não podia ser outra coisa…”
A. Carlos/Practica Español
Vocabulario. Descárgatelo en pdf.![]()
Vocabulario (Vocabulary)
Elige la expresión correcta para cada frase
Question 1 |
No cabía otra cosa.
| |
Era de esperar. | |
Ya decía yo.
|
Question 2 |
Ya decía yo.
| |
Se olía la tostada.
| |
Era de cajón. |
Question 3 |
Cajón.
| |
Claro. | |
Tostada.
|
Question 4 |
Lógico
| |
De cajón | |
Claro
|



(4 votos, promedio: 4,50 sobre 5)