Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (4 votos, promedio: 2.75 sobre 5)


10 examples to differentiate between “hacer caso de” and “hacer en caso de”

You wanted to say “no me haces caso” but you pronounced “no me haces en caso” that, really, it sounds bad. “Hacer caso” (to pay attention, to heed) is to obey and for this reason, “no hacer caso” means the opposite. You see it has nothing to do with “hacer en caso de” (to do in case of), an expression which indicates something is done conditioned to something happening or occurs. Have you never wanted to know what to do in case of accident, theft, floods, blackouts, or harassment? The expression “hacer en caso de” is also the beginning of a typical expression of last wills. In this, post you will find 10 examples so that you can understand the difference between “hacer caso de” and “hacer en caso de, with its corresponding podcast for MP3.


Hacer caso de
No debes hacer caso de comentarios malintencionados.

(You shouldn’t pay attention to malicious comments.)

Procura no hacer caso de esas falsedades.

(Try not to pay attention to these falsehoods.)

No pienso volver a hacer caso de ellos.

(I don’t intend to heed them again.)

Debes hacer caso de lo que dicen tus padres.

(You must pay attention to what your parents say.)

Procura hacer caso de los buenos consejos.

(Try to follow / to heed the good advice.)


Hacer en caso de

¿Qué hacer en caso de un temblor de la tierra?

(What to do in case of an earthquake?)

Juan sabrá qué hacer en caso de emergencia.

(Juan will know what to do in case of emergency.)

¿Sabes qué hacer en caso de un paro cardiaco?

(Do you know what to do in case of cardiac arrest?)

Qué hacer y qué no hacer en caso de un incendio.

(What to do and what not to do in case of a fire.)

Aprende todo lo que debes hacer en caso de tener una avería.

(Learn everything you should do in case of a breakdown.)


Pía Valls/ PracticaEspañol

Noticias al azar