As paradoxical as it may seem, the expression “ver venir” the things or to predict that something was going to happen isn’t the same as saying “estar a verlas venir”. And what is the difference? To find out, work first with this post, in which we have compiled 11 ways to “ver venir” the things, to imagine, to intuit, to predict or to know that something is going to happen and then click here.
Listen to the audio:
“Ya decía yo…” / “I said so” / “Já dizia eu…”
“Se veía venir…”/ “It’s been coming”/ “Via-se a caminho…”
“Se olía la tostada…” / “He smelt a rat”/ “Cheirava-me a esturro…”
“Se olía algo..” / “He suspected anything”/ “Estava claro…”
“Se lo imaginaba…” / “He imagined/ supposed/ guessed…”/ “Já se imaginava…”
“Todo indicaba que…”/ “By all accounts…”/ “Tudo indicava que…”
“Estaba claro…” / “It was clear…”/ “Estava claro…”
“Era de esperar…” / “Predictably…” / “Era de esperar”
“Era lógico…” / “It was logical…”/ “Era de esperar..”
“Era de cajón…” / “It goes without saying…”/ “Era de caras…”
“No cabía otra cosa…” / “He has no other choice…”/ “Não podia ser outra coisa…”
A. Carlos/Practica Español
Vocabulary. Download in PDF.![]()
Vocabulario (Vocabulary)
Elige la expresión correcta para cada frase
Question 1 |
No cabía otra cosa.
| |
Era de esperar. | |
Ya decía yo.
|
Question 2 |
Era de cajón. | |
Ya decía yo.
| |
Se olía la tostada.
|
Question 3 |
Tostada.
| |
Claro. | |
Cajón.
|
Question 4 |
Claro
| |
Lógico
| |
De cajón |



(4 votos, promedio: 4.50 sobre 5)