The Spanish irregular verb errar (to err, miss, be confused, according to the main meaning), is one of the most difficult verb for a foreign speaker because of the present indicative (yerro), the present subjunctive (yerre) and imperative (yerra). But also, because of the difficulty in reproducing either the phonetics of the ye or i letter and the double “r” (erre).
But cheer up! It is not only problematic for foreigners. Among Spanish speakers, it also creates difficulties because in some places in Latin America errar (to err) is conjugated as a regular verb and not irregular verb, so it is said yo erro and do not say yo yerro (present indicative). But in Spain it is considered incorrect to say or to write no erres when what is meant no yerres or no te equivoques.
The mistake is greatly enlarged and can reach the category of nonsense if if errar is confused with herrar (of horseshoe) by bad spelling or a homophony problem. For example, is it not wrong to want a surgeon oes not “hierre” ( to be horseshoe) in the open-heart surgery of a loved one; or saying “Yo hierro” (instead of yo yerro) every day” and expose someone to answer and “yo cobre” (copper).
I have not mentioned the simple past tense because it should not present much difficulty, except when an foreing speaker tries to say “erró el tiro” (missed the shot) or “erró el camino” (missed the way) and almost always, he says “egó el tiro” or “egó el camino” or, also, “ero el tiro” or “ero el camino”. The difficulty in the pronunciation of the double “r” (erre) extends to all the persons, times and modes of this verb.
So when the context does not help to understand, the simplest way of not having problems with this verb is to substitute it for equivocarse, confundirse (being mistaken or confused). When in doubt, I am wrong or I am confused (of course in Spanish ) is better than incorrectly or awkwardly expressing mistakes yerro, yerras, yerra, yerran. And success is sure with a “no te equivoques” (make no mistake) facing “no yerres, or yo no yerre, él no yerre or ellos, ellas or ustedes no yerren.
The same is in imperative mode: ¡yerra!, ¡yerre! without talking of the “erremos” or “errad” (not “eremos” or “egemos” or “erraz” or “eraz, nor egad)
Well, in case you want to practice these are the conjugations, you can start by this, using the audio that PracticaEspañol of this post:
el, ella, o usted yerra
ellos, ellas o ustedes yerran
él, ella, ud. yerre
ellos, ellas, ustedes yerren
tú no yerres
usted no yerre
nosotros no erremos
vosotros no erréis
ustedes no yerren
The Spanish verb errar, according to the RAE, also means vagar (to wander, to go from one side to another) or divagar (to digress, to give free rein to the imagination), adds to other three Spanish verbs very difficult to conjugate: satisfacer (to satisfy), ir (to go) and zurcir (to mend).
Pía Valls, PracticaEspañol