Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (5 votos, promedio: 3.40 sobre 5)
LoadingLoading...

Expresiones Nivel B1

The colloquial expressions that in Spanish we use with “baile”, “danza”, “bailar” and “danzar”

Also in PracticaEspañol we celebrate International Dance Day on move with ten phrases to practice the colloquial uses and expressions we give to the verbs “bailar” and “danzar” and the nouns “baile” (el) and “danza” (la), when we want to say that there has been or we have been on movement, a mess, a fight or a violent altercation, as the Spanish dictionaries say.

 

Bailar con la más fea =  le toca lo peor

Siempre me toca bailar con la más fea.  (I always draw the short straw)

 

 

Baile de números =  error en los números

Hubo un baile de números en el recuento de las papeletas.   (There was mix-up with the numbers in the counting of the ballots)

 

 

Bailar al son que tocan = secundar a otros

No le gusta bailar al son que tocan. (He doesn’t like toe the line given by them)

 

 

Bailar como un pato mareado = con torpeza

Nadie quiere bailar con él porque baila como un pato mareado. (Nobody wants to dance with him because he dances badly)

 

 

Pasar la noche en danza = en movimiento

Se pasó toda la noche en danza. (He / she was on the move all night)

 

 

Que me/ te / le quiten lo bailado =  un suceso negativo no quita la satisfacción obtenida por haber hecho algo

Estuve una semana castigado, pero ¡que me quiten lo bailado! (I was punished for a week, nobody can take away the good times I’ve had!)

 

 

Otro que tal baila =  persona que tiene el mismo defecto o vicio de la que se ha mencionado con anterioridad

Andrés es un desastre y Luis, otro que tal baila.  (Andrés is hopeless / disaster and Luis, is another one)

 

 

Meter en danza = implicar a alguien en un lío

Le metió en danza sin pensar en lo que podría pasar después.  (He/ she got him/ her caught up in a shady affair without thinking about what might happen next)

 

 

Meter los perros en danza = meter cizaña

Deja las cosas como están y no metas los perros en danza.  (Leave things as these are and let sleeping dogs lie)

 

 

Tener el baile de San Vito =  padecer una enfermedad que causa movimientos desordenados y constantes

Se mueve como si tuviera el baile de San Vito. (He / she moves like St. Vitus dance)

 

 

 

Practica Español 

Noticias al azar

Multimedia news of Agencia EFE to improve your Spanish. News with text, video, audio and comprehension and vocabulary exercises.