Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (1 votos, promedio: 5.00 sobre 5)
LoadingLoading...

When “pasar” is “ocurrir”

The use of the verb ‘pasar’, meaning to occur is very common in Spanish, but there are four other verbs to express the same and there are also others to express related ideas.

 

 

¿Qué pasa?  (What happens?)

¿Qué ocurre?  (What occurs?)

¿Qué sucede?  (What’s going on?)

¿Qué acontece?  (What happens?)

¿Qué acaece?  (What happens?)

No pasa nada.  (Nothing happens.)

No ocurre nada.  (Nothing happens.)

No sucede nada. (Nothing happens.)

No acontece nada.  (Nothing happens.)

No acaece nada.   (Nothing happens.)

Lo que pasa es que…   (What happens is that…)

Lo que ocurre es que… (What happens is that…)

Lo que sucede es que…  (What happens is that…)

Lo que acontece es que… (What happens is that…)

Lo que acaece es que…   (What happens is that…)

Also, in Spanish, when something happens immediately after something else, or happens in an unforeseen way, we use the verb ‘sobrevenir’.

Después del terremoto sobrevino un incendio. (After the earthquake, there was a fire.)

Su fallecimiento sobrevino antes de los esperado. (His/ her death came before the expected.)

Es probable que sobrevenga una nueva devaluación. (A new devaluation is likely to occur.)

And whenever ‘pasa’, ‘sucede’, ‘ocurre’, ‘acontece’ or ‘acaece’ something we say that ‘se produce’.

Difícilmente se producirá un cambio de la situación. (It will be difficult to change the situation.)

El martes se produjo un tiroteo en Tijuana. (On Tuesday there was a shooting in Tijuana.)

Pronto se producirá una bajada de los precios. (There will soon be a drop in prices.)

Practica Español

Noticias al azar