Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (15 votos, promedio: 5.00 sobre 5)
LoadingLoading...

Syntax

When should we use ‘de’ and ‘desde’?

Prepositions de and desde both indicate spatial and temporal ORIGIN but, sometimes, it is better to use one instead of the other


1. De and desde with a and hasta respectively, they define specific space or time, by using two reference points

We say:

Ayer cogí el metro desde Sol hasta Chamartín.

Voy caminando de mi casa a la tuya.

Desde mayo hasta septiembre viviré en Madrid.

Trabajo de lunes a viernes.

We don’t say:

Ayer cogí el metro desde Sol a Chamartín.

Voy caminando desde mi casa a la tuya.

Desde mayo a septiembre viviré en Madrid.

Trabajo desde lunes a viernes.

2. Preposition desde is used to indicate a starting point in the time, letting implied the other part of the sentence

We say:

Te he estado esperando desde las 9. (hasta ahora)

Vivo en París desde septiembre. (hasta ahora)

We don’t say:

Te he estado esperando de las 9.

Vivo en París de septiembre.

The same applies to sentences of space, in which desde indicates a starting point in the space, letting implied the other part of the sentence

We say:

Ha llegado en avión desde Roma. (hasta aquí)

Desde Toledo (hasta aquí) son 50 km.

We don’t say:

Ha llegado un avión de Roma.

De Toledo son 50 km.

3. We use preposition de to indicate a starting point together with the verb venir

We say:

Vengo de la universidad.

¿De dónde viene Juan? Viene del gimnasio.

We don’t say:

Vengo desde la universidad.

¿Desde dónde viene Juan? Viene desde el gimnasio.

Noticias al azar