Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (1 votos, promedio: 5.00 sobre 5)
LoadingLoading...

Expresiones

WHY YOU SHOULD DIFFERENTIATE “PRONTO”, “DE PRONTO” AND “HASTA PRONTO”

Don’t doubt it for one minute. It isn’t the same saying “murió pronto” than “murió de pronto” and neither is the same “se despide con un pronto” than “se despide con un hasta pronto”. So, now you know why is important for you to differentiate ‘pronto’ (soon), ‘hasta pronto’ (see you soon), ‘por lo pronto’ (for now)… We don’t same the same with ‘unos prontos’ than with others! For this reason, when you said me ‘va a venir de pronto’ you see my surprised face. But you want to say “va a llegar temprano” and I understood “que va a llegar por sorpresa”. I assure you that if you work well with the 12 sentences of this post, you will never again confuse what we say with the adverb ‘pronto’ and some of its locutions:

 

 

-PRONTO =  soon

María llegará pronto.  (María will arrive soon.)

Me acuesto pronto.  (I go to bed soon.)

Hoy se reunirán pronto.  (Today they will meet soon.)

-DE PRONTO = suddenly

Estábamos en silencio y de pronto sonó el teléfono. 

(We were silent andthe telephone rang suddenly.)

Y de pronto vi a mi hermano.

(And suddenly,  I saw my brother.)

Pero de pronto, se echó a llorar.

(But suddenly, he/ she began to cry.)

-HASTA PRONTO =  see you soon

Hasta pronto, querido amigo.  (See you soon, dear friend.)

No es un adiós, es un hasta pronto. (It’s not a goodbye, it’s a see you soon.)

Muchas gracias y hasta pronto. (Thank you very much and see you soon.)

-POR LO PRONTO = for now, to begin with, meanwhile

Por lo pronto, no bajan los impuestos. (For now, taxes don’t fall.)

Por lo pronto ha firmado tres años. (For now, he has signed for three years.)

Por lo pronto hay que esperar. (For now, we have to wait.)

 

PÍA VALLS/PRACTICAESPAÑOL

Noticias al azar