C’est très probable que tu sois étonné parce que les espagnols varions les noms des choses, même des personnes, pour les faire agrandir ou rapetisser, en utilisant les terminaisons (nommées suffixes) ito/ita, in/ina, ico/ica, uco/uca, illo/illa…
L’usage de uns ou autres dépends de la personne qui parle et, généralement, de l’habitude acquis dans la localité ou région d’origine.
Pour les espagnols, et en général les hispanophones, les diminutifs les plus universels ou fréquents sont ceux qui finissent en :
“ito/ita”.
Par exemple :le diminutif de delgado seraitdelgadito/delgadita .
On utilise les diminutifs pour souligner la taille petite de quelque chose ou de quelqu’un, sa peu d’importance, ou douer ce mot d’une nuance appréciative et, même parfois, tout le contraire. C’est à dire, de dédain ou despectif. Il n’aura aucune dout si tu faites attention au contexte de ce qu’on dit.
Par exemple, comme diminutif de “niño” on peut écouter “niñito” ou “niñín”.
La phrase el niño quiere el chupete devient el niñín quiere el chupete ou el niñito quiere el chupete quand on utilise les diminutifs. Dans le premier cas, on peut avoir de tendresse; dans le deuxième cas, pas trop, ça dépend…
À Castilla, le diminutif de “libro” serait “librito” et à Navarra, pourtant, ils utiliseraient “librico”.
Dans les deux cas, libro perd la “o” final et il ajoute “ito” ou “ico” quand on l’emploi avec quelques terminaisons que nous aident à nous exprimer avec diminutifs.
Quelques exemples de diminutif :
hermano hermanito
mesa mesita
cuadro cuadrito
trapo trapito
vestido vestidito
zapato zapatito
gorrión gorrioncito
Notre conseil
Au même temps que tu apprends de vocabulaire tu peux pratiquer en transformant substantifs et adjectifs en diminutifs, en utilisant, pour commencer, les terminaisons en ito/ita, in/ina et comme ça tu peux te familiariser avec eux.
Avec ces exemples, observe comment on peut former les diminutifs avec des mots qui finissent en deux voyelles ou consonnes:
camión/camioncito(dans ce cas, on ajoute la terminaison « cito »)
corral/corralito (dans ce cas, on ajoute la terminaison « ito »)