Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (5 votos, promedio: 3,40 sobre 5)
LoadingLoading...

-- intermedio Expresiones Nivel B1

Las expresiones coloquiales que en español usamos con “baile”, “danza”, “bailar” y “danzar”

También en PracticaEspañol celebramos en movimiento el Día Internacional de la Danza con diez frases para  practicar los usos y expresiones coloquiales que damos a los verbos bailar y danzar y los sustantivos baile (el) y danza (la),  cuando queremos decir que ha habido o hemos tenido movimiento, lío, pelea o altercado violento, tal y como recogen los diccionarios del español.

 

Bailar con la más fea =  le toca lo peor

Siempre me toca bailar con la más fea.  (I always draw the short straw)

 

 

Baile de números =  error en los números

Hubo un baile de números en el recuento de las papeletas.   (There was mix-up with the numbers in the counting of the ballots)

 

 

Bailar al son que tocan = secundar a otros

No le gusta bailar al son que tocan. (He doesn’t like toe the line given by them)

 

 

Bailar como un pato mareado = con torpeza

Nadie quiere bailar con él porque baila como un pato mareado. (Nobody wants to dance with him because he dances badly)

 

 

Pasar la noche en danza = en movimiento

Se pasó toda la noche en danza. (He / she was on the move all night)

 

 

Que me/ te / le quiten lo bailado =  un suceso negativo no quita la satisfacción obtenida por haber hecho algo

Estuve una semana castigado, pero ¡que me quiten lo bailado! (I was punished for a week, nobody can take away the good times I’ve had!)

 

 

Otro que tal baila =  persona que tiene el mismo defecto o vicio de la que se ha mencionado con anterioridad

Andrés es un desastre y Luis, otro que tal baila.  (Andrés is hopeless / disaster and Luis, is another one)

 

 

Meter en danza = implicar a alguien en un lío

Le metió en danza sin pensar en lo que podría pasar después.  (He/ she got him/ her caught up in a shady affair without thinking about what might happen next)

 

 

Meter los perros en danza = meter cizaña

Deja las cosas como están y no metas los perros en danza.  (Leave things as these are and let sleeping dogs lie)

 

 

Tener el baile de San Vito =  padecer una enfermedad que causa movimientos desordenados y constantes

Se mueve como si tuviera el baile de San Vito. (He / she moves like St. Vitus dance)

 

 

 

Practica Español 

Noticias al azar

Multimedia news of Agencia EFE to improve your Spanish. News with text, video, audio and comprehension and vocabulary exercises.