Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (1 votos, promedio: 5,00 sobre 5)
LoadingLoading...

-- intermedio Expresiones

¿Por qué decimos ‘hasta ahora’ para decir adiós y despedirnos?

Al abandonar el ascensor antes que yo, uno de los ocupantes me dijo: ‘hasta ahora’. Tú me preguntaste en un perfecto español ¿os váis a volver a ver en el ascensor? No, te respondí. Solo se está despidiendo de mí. Pusiste gesto de sorpresa. Entonces te expliqué que ese colega había usado ‘hasta ahora’ de manera informal por la probabilidad de volver a coincidir o vernos durante la jornada puesto que ambos trabajamos en el mismo edificio.

Ese ‘hasta ahora’ era también un ‘hasta pronto’.

El Diccionario de la Lengua Española de la RAE define la locución temporal ‘hasta hora’ como una expresión para despedirse cuando se prevé volver pronto.

Lo cierto es que cada vez es más frecuente un uso impreciso que no conlleva compromiso alguno de volver a encontrarse ni siquiera como probabilidad o deseo.

En la mayoría de los casos, usamos ‘hasta ahora’ como una expresión sinónima de ‘adiós’ o ‘hasta luego’ o ‘hasta pronto’, simplemente por cortesía y educación. Nada más. No implica que los individuos que la verbalizan tengan previsto verse acto seguido o en algún momento cercano.

Pero ese uso coloquial de ‘hasta ahora’ en español sí tiene que ver con la cercanía e incluso la empatía.

Por ejemplo, es frecuente escucharla en ámbitos como el laboral, el familiar o el derivado de las relaciones de amistad, vecindad…, te vayas a volver a ver o no, pero que compartimos o con los que nos identificamos.

También debes saber que en español usamos la locución temporal ‘hasta ahora’ como sinónimo de hoy, hoy por hoy, hasta hoy, hasta este momento.

Vamos a verlo con un ejemplo:

Supón que estás preparando una cena para varias personas y estás pendiente de su confirmación. Alguien te pregunta:

¿Cuántas personas vienen a cenar?   (How many people come to dinner?)

Y tú contestas:

Hasta hoy, han confirmado cuatro o ‘hasta este momento’ han confirmado cuatro.

(-So far, they have confirmed four people or they have confirmed four people up to now.)

Pero también puedes decir:

-Hasta ahora han confirmado cuatro personas.  (-Up to now, they have confirmed four people.)

 

Pía Valls/PracticaEspañol

Noticias al azar