Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (17 votos, promedio: 4,18 sobre 5)
LoadingLoading...

Expresiones

30 locuções úteis para expressar em espanhol

Descarrega em PDF Alt= Icono descarga de PDF trinta locuções adverbiais úteis para falar espanhol. As locuções adverbiais são combinações de duas ou mais palavras que têm um significado e entidade única. Isto é, fazer o trabalho de um advérbio em uma sentença e responder a um modo de expressão. 

 

 

Exemplo:

De cuando en cuando me gusta hacer algo de ejercicio (De vez em quando eu gosto de fazer algo de exercício)
Hay que ir probando poco a poco (Você tem que continuar tentando gradualmente)

São formadas pela combinação de preposições e substantivos, ou mesmo advérbios e / ou adjetivos. Alguns linguistas dividi-los em categorias ou tipos:

De tempo:

al instante: Los toros de los sanfermines salieron del corral al instante (Os touros dos sanfermins saíram da caneta instantaneamente).
de cabo a rabo: Los arquitectos recorrieron el edificio de cabo a rabo (Os arquitetos percorreuram o prédio de cima para baixo).
de noche: María y José llegaron al portal de Belén de noche (Maria e José chegaram à manjedoura em Belém de noite).
al anochecer: Al anochecer encendimos una fogata en la playa (Ao entardecer acendimos uma fogueira na praia).
a mediodía: A mediodía salí de trabajar (Ao meio-dia eu sai do trabalho)
a primera hora: Tenemos que levantarnos a primera hora para coger el autobús (Nós temos que acordar na primeira hora para pegar o ônibus).

De lugar:

de por medio: Hubo quien se metió de por medio (Houve quem esteve no meio -da discussão-).
de cerca: Quiero ver a los caballos de cerca (Eu quero ver os cavalos de perto).
a lo lejos: Vi llegar a los guardias a lo lejo (Vi os guardas chegar a distância).
en alto: Cuando ganes saldrás con la gloria en alto (Quando você ganhar, você vai ficar com a glória em cima.)
por detrás: Le atacaron por detrás (Ele foi atacado por trás).

De quantidade:

de menos: Te echo de menos, cariño (Eu sinto falta de você, meu amor).
en nada: En nada será septiembre y volveremos a estudiar (Em nada será setembro e voltaremos para a escola).
ni más ni menos: Ese hombre no es ni más ni menos que el presidente de los Estados Unidos (Esse homem não é nem mais nem menos do que o presidente dos Estados Unidos).
por poco: Por poco no salgo vivo del accidente (Eu quase não saio do acidente vivo).

De modo:
a ciegas: Avanzaba a ciegas por la gruta oscura (Ele caminhou cegamente através da caverna escura).
a pie: Fue a casa a pie (Foi para casa a pé).
a fuerza de: Solo a fuerza de voluntad lograrás cumplir tus sueños (Só a força de vontade vai conseguir realizar os seus sonhos).
a diestro y siniestro: Le golpeó con la vara a diestro y siniestro (Acerteu-lo com a vara a esquerda e direita -sem a menor cerimônia-).

De dúvida:

tal vez: Tal vez coja dos bolsos en vez de uno, por si acaso (Talvez leve dois sacos em vez de um, apenas no caso).

De afirmação:

desde luego: Desde luego, no puedes ir por la vida insultando a la gente (Claro, você não pode passar a vida insultando as pessoas).
en efecto: En efecto, Paco es el diminutivo de Francisco (De fato sim, Paco é o diminutivo para Francisco).
en verdad: En verdad solo quería agua, pero gracias (Na verdade eu só queria água, mas obrigado).
sin duda: Sin duda, para aprobar hay que estudiar (Sim dúvida, você tem que estudar para passar).
por supuesto: -¿Puedo ir a casa de Jaime? – Por supuesto (Posso ir para casa de Jaime? – Claro).

De negação:

en mi vida: En mi vida he estado tan desfasado como los jóvenes de hoy en día (Na minha vida eu fui tão defasado como a juventude de hoje).
no ya: No ya contento con romperle la bicicleta, se la tiró a la basura (Não mais contente com a quebra da bicicleta, jogou-a no lixo).
nunca jamás: No me veréis nunca jamás durmiendo la siesta (Vocês não vai me ver nunca jamais cochilando).

Noticias al azar