Na língua espanhola, as interjeições têm diferentes usos na linguagem coloquial. Aqui estão algumas das aplicações mais utilizadas.
√ São interjeições palavras como:“¡cáspita!”, “¡caramba!”, “¡diablos!”, “¡Dios mío!”, etc.
“ ¡Caramba! No me esperaba eso de él”/ Caramba! Eu não esperava isso dele. → Expressa sUrpresa.
“ ¡Cáspita! Esto es increíble”/ Cáspita! Isto é incrível. → Expressa admiração.
“¡Diablos! Lo haré a mi manera”/ Diabo! Eu vou fazer do meu jeito. → Expressa raiva.
“¡Dios mío! Eso es terrible”/ Meu Deus! Isso é terrível.. → Expressa dor.
√ A interjeição “¡bravo!” é usada para expressar que nós gostamos de uma performance artística (teatro, dança …).
“El público gritaba “¡bravo!, ¡bravo!” al terminar la función”/ A multidão gritou “bravo!, Bravo!”, no fim da função.
“¡Bravo! ¡Es una obra magnífica!”/ Bravo! É um trabalho magnífico!.
Não esqueça isto …!
√ Nós também usamos “bravo” para felicitar alguém em um trabalho bem feito.
“¡Bravo! ¡Has realizado un gran trabajo!”/ Bravo! Você fez um ótimo trabalho!
√ Ademais, nós usamos interjeições para incentivar uma pessoa ou grupo. Assim, você pode ouvir os seguidores de um clube de futebol dizer:
“¡Hala Madrid!” , “¡Aúpa Atleti!”
Não esqueça isto …!
A interjeição “olé” é amplamente usada na linguagem coloquial, tanto para encorajar uma pessoa como para bater palmas num evento.
“¡Olé! ¡Qué valiente eres!”/ Ole! Como você é corajoso!
“El público gritaba “¡olé!”, “¡olé!” para dar ánimos al torero”/ A multidão gritou” Ole! “,” Ole!” para encorajar o toureiro.
√ É frequente ouvir a interjeição “¡ojalá!” para expressar um desejo ou algo que queremos obter.
“¡Ojalá encuentres trabajo!”/ Ojalá você possa encontrar trabalho!
“¡Ojalá apruebe el examen!”/ Ojalá passe o exame!
Não esqueça isto …!
√ “Ojalá” é sempre seguido por um verbo em subjuntivo.
√ Outras interjeições muito usadas na linguagem coloquial são: ¡ah!, ¡oh!, ¡uf!, ¡bah!, ¡ea!…
“¡Bah! Eso son tonterías/ Bah! Isso é um absurdo.”. → Expressa que não acreditamos em algoou não damos muita importância a algo.
“¡Ay! ¡Me duele la pierna!”/ Ay! Me dói a perna! → Se usa para expressar dor.
“¡Ay! ¡Qué infeliz soy!/ Ay! O que infeliz sou!” → Se usa para expresaar pena.
“¡Oh! ¡No me lo puedo creer!”/ Oh! Eu não acredito! → Expressa surpresa.
“¡Uf! ¡Ya no puedo más!”/ Uf! Não posso mais! → Expressa cansaço.
“¡Ea! Eso es así”/ Ea! É assim que é. → Se usa para expressar uma decisão.
“¡Eh! ¿Qué estáis haciendo?”/ Eh! O que você está fazendo? → Se usa para chamar a atenção uma pessoa.
√ Algumas interjeições têm forma verbal.
“¡Anda! ¡Olvidé las llaves en casa!”/ Anda! Eu esqueci as chaves em casa! → Expressa surpresa.
“¡Anda, descansa un poco!”/ Vá descansar um pouco! → Se usa para convencer uma pessoa.
“¡Vaya! Hoy no podemos salir de paseo”/ Vaya! Hoje não podemos ir para uma caminhada. → Expressa decepção sobre algo.
¡Vaya con tu amigo! No me esperaba eso de él”/ Vá com seu amigo! Eu não esperava isso dele. → Se usa para dizer algo bom ou ruim sobre algo ou alguém. Neste caso, de “amigo”.
Sandra Municio/ Practica Español
(Traducido por Naiara Salinas, graduada en Filología Hidpánica por la Universidad de Navarra)