Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (14 votos, promedio: 4,43 sobre 5)
LoadingLoading...

Morfologia

As interjeições: seus usos e funções no idioma espanhol

Na língua espanhola, as interjeições têm diferentes usos na linguagem coloquial. Aqui estão algumas das aplicações mais utilizadas.

 


 √   São interjeições palavras como:“¡cáspita!”, “¡caramba!”, “¡diablos!”, “¡Dios mío!”, etc.

 

“ ¡Caramba! No me esperaba eso de él”/ Caramba! Eu não esperava isso dele. → Expressa sUrpresa.
 

“ ¡Cáspita! Esto es increíble”/ Cáspita! Isto é incrível. → Expressa admiração.
 

“¡Diablos! Lo haré a mi manera”/ Diabo! Eu vou fazer do meu jeito. → Expressa raiva.
 

“¡Dios mío! Eso es terrible”/ Meu Deus! Isso é terrível.. → Expressa dor.
 
 

A interjeição “¡bravo!” é usada para expressar que nós gostamos de uma performance artística (teatro, dança …).

 

“El público gritaba “¡bravo!, ¡bravo!” al terminar la función”/ A multidão gritou “bravo!, Bravo!”, no fim da função.

 

“¡Bravo! ¡Es una obra magnífica!”/ Bravo! É um trabalho magnífico!.
 
 
Não esqueça isto …!
 
 

 Nós também usamos “bravo” para felicitar alguém em um trabalho bem feito.

 

“¡Bravo! ¡Has realizado un gran trabajo!”/ Bravo! Você fez um ótimo trabalho!

 
 

 Ademais, nós usamos interjeições para incentivar uma pessoa ou grupo. Assim, você pode ouvir os seguidores de um clube de futebol dizer:

“¡Hala Madrid!” ,   “¡Aúpa Atleti!”
 
Não esqueça isto …!
 
 

A interjeição “olé” é amplamente usada na linguagem coloquial, tanto para encorajar uma pessoa como para bater palmas num evento.

“¡Olé! ¡Qué valiente eres!”/ Ole! Como você é corajoso!
“El público gritaba “¡olé!”, “¡olé!” para dar ánimos al torero”/ A multidão gritou” Ole! “,” Ole!” para encorajar o toureiro.
 
 

√  É frequente ouvir a interjeição “¡ojalá!” para expressar um desejo ou algo que queremos obter.

 
“¡Ojalá encuentres trabajo!”/ Ojalá você possa encontrar trabalho!

“¡Ojalá apruebe el examen!”/ Ojalá passe o exame!
 
 
Não esqueça isto …!
 
 
   “Ojalá”  é sempre seguido por um verbo em subjuntivo.
 

   Outras interjeições muito usadas na linguagem coloquial são: ¡ah!, ¡oh!, ¡uf!, ¡bah!, ¡ea!…

 
“¡Bah! Eso son tonterías/ Bah! Isso é um absurdo.”. → Expressa que não acreditamos em algoou não damos muita importância a algo.

“¡Ay! ¡Me duele la pierna!”/ Ay! Me dói a perna! → Se usa para expressar dor.

“¡Ay! ¡Qué infeliz soy!/ Ay! O que infeliz sou!” → Se usa para expresaar pena.

“¡Oh! ¡No me lo puedo creer!”/ Oh! Eu não acredito! → Expressa surpresa.

“¡Uf! ¡Ya no puedo más!”/ Uf! Não posso mais! → Expressa cansaço.

“¡Ea! Eso es así”/ Ea! É assim que é. → Se usa para expressar uma decisão.

“¡Eh! ¿Qué estáis haciendo?”/ Eh! O que você está fazendo? → Se usa para chamar a atenção uma pessoa.
 
 
√   Algumas interjeições têm forma verbal.
 
“¡Anda! ¡Olvidé las llaves en casa!”/ Anda! Eu esqueci as chaves em casa! → Expressa surpresa.

“¡Anda, descansa un poco!”/ Vá descansar um pouco! → Se usa para convencer uma pessoa.

“¡Vaya! Hoy no podemos salir de paseo”/ Vaya! Hoje não podemos ir para uma caminhada. → Expressa decepção sobre algo.

¡Vaya con tu amigo! No me esperaba eso de él”/ Vá com seu amigo! Eu não esperava isso dele. → Se usa para dizer algo bom ou ruim sobre algo ou alguém. Neste caso, de “amigo”.

 

Sandra Municio/ Practica Español
(Traducido por Naiara Salinas, graduada en Filología Hidpánica por la Universidad de Navarra)

Noticias al azar