Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (11 votos, promedio: 4,82 sobre 5)
LoadingLoading...

Verbos

Uso em espanhol de “haber de” e “tener que”

Em espanhol (español) as construções “haber de” e “tener que” são usados com o mesmo significado: a obrigação ou a necessidade de fazer alguma coisa.

Ejemplos:

“Si quieres adelgazar has de comer menos”

“Si quieres adelgazar tienes que comer menos”

Hemos de apresurarnos para llegar a tiempo”

Tenemos que apresurarnos para llegar a tiempo”

No es correcto mezclarlas y decir o escribir “haber que” o “tener de”.

Ejemplos:

*“Si quieres adelgazar has que comer menos”

*“Si quieres adelgazar tienes de comer menos”

*“Hemos que apresurarnos para llegar a tiempo”

*“Tenemos de apresurarnos para llegar a tiempo”

(“Tener de” se usó antiguamente en español con el mismo significado que “tener que”, pero ya no es propio de la lengua culta actual).

Tampoco es correcto usar la forma verbal habemos de en este tipo de construcciones:

*”Habemos de apresurarnos para llegar a tiempo”

Las dos formas son intercambiables, pero la primera (haber de) se emplea más en la lengua culta escrita, y la segunda (tener que) es más habitual en la lengua hablada y sirve tanto en los niveles cultos como en los populares.

Nota: Las frases marcadas con asterisco (*) son incorrectas

Noticias al azar