Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (5 votos, promedio: 5,00 sobre 5)
LoadingLoading...

Los verbos

¿”Recordar” o “acordarse”?

En inglés, el significado de estos dos verbos se expresa con el verbo remember. Ambos significan ‘traer algo a la memoria’, pero su estructura argumental, que se refiere a los complementos que los acompañan, es totalmente distinta.

Recordar
Por una parte, recordar es un verbo transitivo, lo que implica que aparece acompañado de un complemento directo, sustituible por los pronombres lo o la. La estructura de este verbo sería, por tanto, “alguien recuerda algo”. Algunos ejemplos para que analices su estructura son:

Recuerdo el día que te conocí (Lo recuerdo) / I remember the day I met you (I remember that)
No recuerdo qué comí ayer (No lo recuerdo) / I don’t remember what I ate yesterday (I don’t remember that)

El verbo recordar también se puede aplicar a una persona, indicando orden, mandato o petición, en el sentido de ‘hacer que alguien tenga presente algo en la memoria’; su estructura sería “alguien recuerda algo a alguien”. En este tipo de construcciones se emplea además un complemento indirecto referido a esa misma persona a la que se dirige la acción:

Te recuerdo que tienes que hacer los ejercicios (Te lo recuerdo) / Remember that you have to do the exercises (I remember that to you)

Acordarse
Por otro lado, el verbo acordarse puede funcionar como sinónimo de recordar, aunque con diferencias significativas. Este verbo es pronominal, es decir, que se construye en todas sus formas con los pronombres reflexivos (me, te, se) que no tienen función sintáctica y que concuerdan con el sujeto; otros verbos pronominales son despertarse, levantarse, casarse
Pero además, acordarse es un verbo intransitivo, es decir, que no admite complemento directo y siempre necesita un complemento preposicional introducido por la preposición de. La estructura de este verbo es “alguien se acuerda de algo”, como muestran estos ejemplos:

¿Te acuerdas de cuando éramos jóvenes? / Do you remember when we were young?
No me acuerdo de lo que hice ayer / I don’t remember what I did yesterday

Desde hace bastantes años es frecuente en el español oral coloquial omitir la preposición, pero en un registro formal y culto se recomienda siempre mantenerla; puedes observar la diferencia en los siguientes ejemplos:

*Me acuerdo que fuimos a la playa el verano pasado / Me acuerdo de que fuimos a la playa el verano pasado.
(I remember that we went to the beach last summer)

¡Ten cuidado! El verbo acordar también se puede construir sin complemento preposicional y sin pronombres personales, pero en estos casos tiene un significado totalmente distinto. Es transitivo (admite complemento directo) y significa ‘convenir, pactar’, que en inglés se expresa con el verbo agree:

Acordaron dejar la reunión para mañana (Lo acordaron/Acordaron eso) / They agreed to leave the meeting for tomorrow

IMG 20190408 094615

María Eugenia Boccanera – Universidad Autónoma de Madrid

Máster en Lengua Española: Investigación y Prácticas Profesionales

PracticaEspañol

Noticias al azar