Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (3 votos, promedio: 5,00 sobre 5)
LoadingLoading...

-- intermedio Expresiones

“SER UNA TUMBA”, “A TUMBA ABIERTA” Y “CAVAR TU PROPIA TUMBA”

Generalmente no hablamos de tumbas hasta que llega el Día de Todos los Santos. Antes, durante o después. Una tumba, dice la RAE, es el lugar donde está enterrado un cadáver. Así se entiende fácilmente que la locución verbal “ser una tumba” sea guardar celosamente un secreto, como bien recoge el diccionario. Porque las tumbas están selladas. Pero recién llegado de centroeuropa con un buen nivel de español cuando creías que te iban a hacer una confidencia dijiste: “voy a ser una tumba abierta”.  Y,  a continuación, quien hablaba contigo guardó un silencio repentino y cambió la conversación. ¡Claro! “Hablar a tumba abierta” significa hablar sin reservas, es decir, hablar sin guardarse información, o hablar sin transitar por la ambigüedad o la retórica. En la vida real, la amistad y la lealtad entre las personas requiere de ambas locuciones: ser una tumba o hablar a tumba abierta.  Por otro lado, “ir a tumba abierta” es darlo todo, a veces, como los ciclistas, con “velocidad y riesgo”, pero por “cavar tu tumba” o “cavar tu propia tumba” se entiende perder, propiciar la caída, o caer en desgracia por un sinfín de motivos.  En este post encontrarás 15 frases para diferenciar locuciones que construimos con la palabra ‘tumba’:

 

 

A tumba abierta (to speak openly)

Tienes que hablar a tumba abierta y llegar a un acuerdo.  (You have to speak openly and reach an agreement.)

Son unas memorias narradas a tumba abierta. (They are memories narrated openly /without reserve).

No comparto que la gente hable a tumba abierta de sus sentimientos.  (I don’t share people speak openly about their feelings.)

Lo que te voy a contar es a tumba abierta. (What I am going to tell you is speaking openly.)

El pelotón se lanzó a tumba abierta en la última etapa. (The pack of cyclists were riding at high speed in the last stage.)

Ser una tumba (to keep one’s mouth shut)

Puedes confiar en él porque es una tumba. (You can trust on him because he keeps his mouth shut.)

Seré una tumba, no te preocupes. (Don’t worry, I’ll keep my mouth shut.)

Solo te lo cuento si después eres como una tumba: tú no sabes nada. (I only tell you if you keep your mouth shut: You know nothing.)

Cuando quieres eres una tumba… (When you want, you keep your mouth shut.)

Seré una tumba lo prometo… (I’ll keep my mouth shut, I promise this…)

“Cavar tu tumba” (to dig one’s own grave)

Me niego a cavar mi propia tumba. (I refuse to dig my own grave.)

¡Vas a cavar tu propia tumba! (You are going to dig your own grave!)

Si sigues por ahí, te arriesgas a cavar tu propia tumba.  (If you go along this way, you take a risk digging your own grave.)

El solito cavó su propia tumba. (Just he dug his own grave.)

¿Quién cavó la tumba de Juan? (Who dug Juan’s grave?)

PÍA VALLS/PRACTICAESPAÑOL

Noticias al azar