Yo, mí, me…我记得我们小学时就这么唱着,虽然早已忘记为什么要唱;但可以肯定的是“我(yo)”一定是其中之一。这三个人称代词都指说话者,并且三者之一的“yo”的用法很明了,但是什么时候用“me” 什么时候用“mí”呢?
这是很多非西语母语的人在练习这些有自复意义的人称代词的使用时会遇到的难题,在这篇文章中,我会试着为这一难题给出一个答案。
√ “me”和“mí”都是固定不变的,也就是说阴性和阳性都是一样用的。
√ 两者可以同时用在一个句子中(例如:他给了我一个一样的)。
“me”和“mí”有三个重要的区别:
√ “Me”是非重读词且没有重音, “mí”是重读词且带有重音符号。
√“Me”不能和前置词连用,而“mí”只能和前置词一起使用。
√“Me”可以用作直接或间接补语,而“mí”只能用于间接补语。
和以往一样,最好的办法是通过例子来区别:
ME
我们说:
Me voy al extranjero.我去国外。
Me duele la cabeza.我头疼。
Búscame entre la gente.你在人群中找找我。
¡Mírame cuando hablas!你跟我说话的时候看着我!
我们不说:
Mí voy al extranjero.
Mí duele la cabeza.
Búsca a me entre la gente.
Mira a me cuando hablas.
MÍ
我们说:
A mí me da igual.我无所谓。
Para mí está bien.我觉得挺好。
Eso lo dice por mí.他那么说是为了我。
Habla muy bien de mí.他表扬我了。
我们不说:
Mí me da igual.
Mí está bien.
Eso lo dice mí.
Habla muy bien mí.
√ 注意,如果你在写“mi”时没有带重音符号,那你就可能会弄混人称代词和物主性代词:
“Me pidio mi libro de cuentos (他问我要我的故事书)”和”El libro de cuentos me lo pidió a mí.(他问我要故事书(书不是我的))”可不一样。
当你觉得疑惑的时候,可以先想一想这里的“mí”可以替换成“a mí”还是“mío”。比如,我们从来不会说:
“El libro de cuentos me lo pidió a mío”.
Por Pía Valls, Practica Español