在西语中,当前置词a后面接冠词el时,需要缩合为冠词al,将其分开读写时不正确的: a + el = al。
比如:
“Entregaron los libros al bibliotecario” (他们把书交给了图书馆。)
“Van siempre al mismo restaurante”(他们总是去同一个餐厅。)
“La policía está buscando al presunto homicida”(警方正在寻找嫌疑犯。)
我们不说:
*“Entregaron los libros a el bibliotecario”
*“Van siempre a el mismo restaurante”
*“La policía está buscando a el presunto homicida”
当前置词de后接冠词el时同样,缩合形式为冠词del。将其分开读写也是不正确的:de el。
比如:
“Cádiz es una ciudad del sur de España”(加迪斯是西班牙南部的一座城市。)
“El Gobierno aumentará el presupuesto del Ministerio de Cultura” (政府增加了文化部的预算。)
“Los bomberos sacaron a los vecinos del edificio incendiado”(消防员将着火建筑里的居民援救了出来。)
我们不说:
*“Cádiz es una ciudad de el sur de España”
*“El Gobierno aumentará el presupuesto de el Ministerio de Cultura”
*“Los bomberos sacaron a los vecinos de el edificio incendiado”
Pero esas contracciones no son correctas cuando el artículo el forma parte de un nombre propio (topónimo, obra de arte, libro, etc.).
但当冠词el是专有名词(地名、艺术作品、书名等等)的一部分时,不要缩合。
比如:
“El avión despegó del aeropuerto de El Cairo”(飞机从开罗机场起飞。)
“La noticia aparece en portada de El Tiempo de Bogotá”(新闻出现在波哥大时间报封面上。)
“Los invitados irán a El Escorial”(客人们将去埃斯科里亚尔。)
“Calderón de la Barca es el autor de El Alcalde de Zalamea”( 卡尔德隆·德·拉·巴尔卡是萨拉梅阿市长的作者。)
我们不说:
*“El avión despegó del aeropuerto del Cairo”
*“La noticia aparece en portada del Tiempo de Bogotá”
*“Los invitados irán al Escorial”
*“Calderón de la Barca es el autor del Alcalde de Zalamea”
注意:用星号(*)标注的句子是不正确的。
阿尔贝托·戈麦斯·福特/练习西语