Argüir, caber和huir又是三个变位复杂的西语单词, 而且有时不仅会给学生造成困扰也让西语母语的人十分头疼.是cabo还是quepo?是arguyo还是arguio?是huyo还是huio?
Argüir
它的主要含义是“提出理由”,观察以下时态中的不规则变位:
陈述式现在时:arguyo, arguyes, arguye, argüimos, argüís…
简单过去时:argüí, argüiste, arguyó, argüimos, argüisteis…
虚拟式现在时:arguya, arguyas, arguya, arguyamos, arguyáis…
我们说:
‘Arguyó que ese es el problema’. 他申辩说那是一个问题.
我们不说:
‘Argüió que ese es el problema’.
Caber
它的主要含义是”容纳”观察以下时态中的不规则变位:
陈述式现在时:quepo, cabes, cabe, cabemos…
简单过去时:cupe, cupiste, cupo, cupimos…
虚拟式现在时:quepa, quepas, quepa, quepamos…
虚拟式过去未完成时:cupiera, cupieras, cupiera, cupiéramos…
我们说:
‘¡Que no te quepa ninguna duda de que ganará el torneo!’ 你不要有任何怀疑,他一定会赢得比赛的.
‘Los libros no cupieron en la maleta’. 那些书装不进箱子里.
我们不说:
‘¡Que no te caba ninguna duda de que ganará el torneo!’
‘Los libros no cabieron en la maleta’.
Huir
它的主要含义是”快速逃离某地以免遇到伤害或危险”,观察以下时态中的不规则变位:
陈述式现在时:huyo, huyes, huye, huimos…
简单过去时:hui, huiste, huyó, huimos…
虚拟式现在时:huya, huyas, huya, huyamos…
我们说:
‘El ladrón huyó en una furgoneta’. 小偷坐小货车逃跑了.
‘¡No huyas, cobarde!’ 别跑, 你个胆小鬼!
我们不说:
‘El ladrón huió en una furgoneta’.
‘¡No huias, cobarde!’
2016年4月19日,马德里, Sandra Municio / Practica Español