Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (10 votos, promedio: 4.80 sobre 5)
LoadingLoading...

正字法

西语中省略号的使用

两个三个还是四个?… 西班牙语中省略号的使用也有它的规律:应该是三个点,一个不能多一个也不能少如皇家语言学院所强调,有且只有三个。


省略号是一个标点符号。就像句号、逗号、分号一样,用以引用一些例子. 但它不是单独的省略点,而永远是三个一起,就像埃琳娜的三个女儿一样。与 一个”相反,它永远只能以复数形式出现:难道你会说带上省略点?

书写规则是幽雅而高尚的,不能屈于混沌。它不是变幻莫测的,最起码不经常这样。是怎么样就是怎么样,该怎么用就怎么用:标点帮助我们清楚地书面表达任何想法。我们可以自由地使用它们,但一定要用得有意义。

省略号总是用在一个语句的最后,此时后面的句子一定永远是大写,比如我们会这么写:

Me encantan los puntos suspensivos… No quiero prescindir de ellos… Los uso para añadir suspense…  También para plasmar duda… Para dejar frases sin terminar… Para no citar textos completos… Para largas series o enumeraciones…(我喜欢省略号⋯⋯ 我不想放弃它⋯⋯ 我用它来增加悬念⋯⋯ 也用来突出疑惑⋯⋯ 用来表示一个句子没有结束⋯⋯ 用来引用一段不完整的文段⋯⋯ 也用在一长串的列举中⋯⋯ )

三个点,不要忘了⋯⋯它们永远是“栓在一起的”,并且和前面的单词要贴在一起没有空格。

但后面要有一个空格和其后的单词或符号隔开。

 


Por Pía Valls, Practica Español

 

Noticias al azar