Puede usar las teclas derecha/izquierda para votar el artículo.Votación:1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (4 votos, promedio: 4.50 sobre 5)
LoadingLoading...

动词

“lo que pasa es…”句型 (和动词 “pasar”)

西班牙语中“lo que pasa es…”这个表达,根据我们使用的句子类型,可以有两个完全不同的意思。

它的第一个用法是和动词pasar搭配,意思是“从一个地方到另一个地方”, “走遍”,“穿过”:

Por esas estaciones lo que pasa es un tren de mercancías (经过这些站点的是一辆货运火车)

Lo que pasa por la bahía es un crucero (经过海湾的是一辆游轮)

动词pasar除了有“发生”的意思,也是西班牙语是非常普遍的用法,“lo que pasa es…”这个句型还可以作为问题 “¿qué pasa?”的回答。

¿Qué pasa? (发生什么了?)

Lo que pasa es que está lloviendo. (在下雨)

¿Amigos, qué pasa?” pregunta Obama en el spot de Practica Español. (“朋友们,有什么新情况吗?” 在Practica Español的帖子中奥巴马问。)

但是有另外四个动词可以表达一样的意思,也有其他动词可以表达相近的含义。

首先这四个动词是ocurrir, suceder, acontecer acaecer.

¿Qué ocurre?

Lo que ocurre (o pasa) es…

¿Qué sucede?

Lo que sucede (o pasa) es…

¿Qué acontece?

Lo que acontece (o pasa) es…

¿Qué acaece?

Lo que acaece (o pasa) es…

另外,在西班牙语中,如果某事紧接着发生在另一件事之后,或者毫无预见的发生,我们使用动词sobrevenir

Después del terremoto sobrevino un incendio (地震后紧接着又发生火灾)

Su fallecimiento sobrevino antes de lo esperado (他的去世比预想的提前发生了)

Es probable que sobrevenga una nueva devaluación (有可能发生新的贬值)

而每次某事 pasa, sucede, ocurre, acontece 或者acaece ,我们说某事se produce

Difícilmente se producirá un cambio de la situación (情况很难再发生变化)

El martes se produjo un tiroteo en Tijuana (周二在Tijuana发生了一起枪击

Pronto se producirá una bajada de los precios. (价格很快会下降)

Noticias relacionadas